Location: Bowdoin / Latin American Studies / Events & Community / archive / Interview with Cuban Artist Elio Vilva-Trujillo

Latin American Studies

Interview with Cuban Artist Elio Vilva-Trujillo

Excerpts from a digital interview by Maine journalist James McCarthy with Cuban Artist Elio Vilva-Trujillo. January, 2006. Translations by Genie Wheelwright. Fragmentos de una entrevista electrónica que hizo el periodista James McCarthy al pintor cubano Elio Vila Trujillo en enero de 2006. Traducción de Genie Wheelwright.
Full Interview was published by The Times Record, Brunswick, ME. Thursday, January 26, 2006. 17-18.
Is it fair to say your paintings are inspired by Santeria?
My paintings are inspired by and based on Santería. The symbols, legends and traditions of Santería drive and encourage natural, social and cultural laws that I then try to give form in my works. In a way, through my work I worship and try to shed light on the significance and presence that Santería deserves as a part of the Cuban identity and nationality.
¿Sería correcto decir que tus cuadros están inspirados en la Santería?
Mis cuadros están inspirados en la Santería, en ella se inspiran y se fundamentan. Sus símbolos, leyendas y tradición impulsan y animan leyes naturales, sociales y culturales a las cuales trato de dar cuerpo en mis obras, para de cierta manera rendirle el culto, significado y presencia que merece esta cultura que forma parte de la identidad y la nacionalidad cubanas.
Could you explain the role Santería plays in Cuban culture?
Santería is a mixture of philosophies and religious practices that came to Cuba from Spain and Africa. This heritage was passed down from generation to generation and can’t be denied. Santería has its own distinctive characteristics and involves a geography that combines man, nature, religion and myth.
¿Podrías explicar qué papel desempeña la Santería en la cultura cubana?
La santería forma parte de una filosofía mestiza y modos religiosos llegados a Cuba de España y África. Esta es una herencia transmitida de generación a generación que no puede ser negada, con características distintivas propias y una geografía donde se juntan el hombre, la naturaleza, la religión y el mito.
Could you explain to our readers who are the “Orishas”?
The Orishas arise from the divinations of men (sorcerers and priests) who had magical powers and understood the secrets of plants, the power of animals, and the influence of the planets and the spirit of ancestors on the material existence of their fellow men. In the words of Natalia Bolívar, “The Orisha is a pure, immaterial force, that cannot be perceptible to human beings without one of them being possessed. . . This relationship develops in a familiar friendly way given that the Orisha, although a deity, is always like a relative, a family friend who is transmitted through the patrilineal line.”
¿Podrías explicar a nuestros lectores quiénes son los “Orishas”?
Los Orishas surgen a partir de la divinización de hombres (Brujos y Sacerdotes) poseídos de poderes mágicos que dominaban el secreto de las plantas, el poder de los animales y el influjo de los planetas y el espíritu de los antepasados  sobre la existencia material de sus semejantes. Para Natalia Bolívar “El Orisha es una fuerza pura, inmaterial, que no puede hacerse perceptible a los seres humanos sino tomando posesión de uno de ellos… Esta relación se desenvuelve en un tono familiar puesto que el Orisha, aunque deidad, no deja de ser un pariente, un bien familiar que se transmite por línea paterna”.
When you make a painting of an Orisha are you working from your imagination? Or, is there a tradition that you are drawing upon, similar to the tradition of painting Christian icons?
When I paint an Orisha, I first study what is written about him or her, then I interview babalawos (priests of Santería), practitioners and believers, as they always have different stories. I analyze all of the material I have, and I create my own literary and mythological store of beliefs. Then I dream a bit, I enter into this dreamlike world I often come to not only to create, but also to live. All of these situations, nightmares, aspirations, searches, stength and talent come together to grant me the creation of the Orisha and then the work is realized.
Cuando pintas el cuadro de un Orisha, ¿trabajas a partir de tu propia imaginación o te basas en una tradición similar a la de pintar los íconos cristianos?
Cuando pinto a un Orisha, primeramente estudio lo que hay escrito sobre el mismo, después entrevisto babalawos, santeros y creyentes pues siempre hay historias diferentes. Analizo todo, me creo un cuerpo literario y mitológico a mi manera, entonces sueño un poco, asumo ese mundo onírico al que siempre acudo y voy no solo para crear, también para vivir y todas esas situaciones, pesadillas, aspiraciones, búsquedas, fuerza y talento conceden la gracia de la creación del Orisha y entonces se da el fenómeno de la obra.
Your paintings are dreamlike . . . filled with many images that seem to be symbolic. Is that so? And, if so, do you have any advice for people not familiar with Santería on how to understand your paintings?
My paintings are a mosaic of dreams, images, baroque qualities and surrealism, and the symbols can be difficult to interpret. I always try to place them in the painting in such a way that each person can accept the legends, or simply ignore them – it really doesn’t matter to me. Santería is a religious, cultural, social and economic phenomenon like any religion or political system. Every person creates his own view of the world according to his social and educational means and every person recognizes, values, perceives, and worships in a way that conforms to the shape of his world. I am not a fanatic of Santería. To me, in my works there is more art than religion. I want to point out that many dreamlike, spiritual, nightmarish and magical factors intervene in the creation of a work of art. I believe in my Orishas, I worhsip them, I love and feel them, but this is personal. Perhaps there is a little of Frankenstein, without the destructive part. An Orisha would never be capable of doing anything similar with its creator. I hate rigidity of thought, art, and knowledge. Man was born alone, and alone he will respond to society. He is a unique entity, a personal occurence, and he will attend to his worship and his gods according to his social experiences. Each individual goes where he needs to go and believes in what he needs to believe in. Divine revelation and Aché will come to him in their own time. (n.b. Aché means Grace and/or blessings and wisdom).
Tus cuadros son algo oníricos... plagados de imágenes que parecen simbólicas. ¿Es así? Y si lo fuera, ¿tienes algún consejo sobre cómo interpretar tus cuadros para quienes no conocen la Santería?
Mis cuadros son un mosaico de sueños, de imágenes, de barroquismo, de surrealismo y los símbolos son un problema de interpretación. Siempre trato de ubicarlos en un lugar de la pintura para que cada persona asuma su leyenda o sencillamente la desconozca, a mí no me importa. La santería es un fenómeno religioso, cultural, social y económico como cualquier religión o sistema político. Cada persona crea su concepción del mundo según el medio social y educativo y cada persona reconoce, valora, percibe y rinde culto a la conformación de su mundo. No soy fanático de la santería. Para mí, en mis obras hay mucho de arte, más que de religión. Quiero señalar que en el proceso de creación de una obra intervienen muchos factores oníricos, espirituales, de pesadilla y magia. Yo creo en mis Orishas, los adoro, los quiero y los siento, pero esto es personal. Quizás exista un poco de Franskenstein, eliminando el fenómeno de la destrucción. Nunca un Orisha sería capaz de hacer algo semejante con su creador. Detesto la forma rígida de pensamiento, arte y sabiduría. El hombre nació solo y con ese nombre responderá a la sociedad, es una entidad única, un suceso personal y atenderá su culto, sus dioses según su formación social. Cada cual llega a donde tiene que llegar y cree en lo que tiene que creer. La revelación divina y el Aché le llegarán en su momento.
Are your paintings of Orishas intended to offer guidance or protection to the owner?
I don’t pretend that my paintings will guide or protect the owners. I am surprised when people from England, Switzerland, Australia, Mexico, Argentina, Greece, or Belguim mention this to me. For many purchasers my paintings are something strange, for others they are works of art or souvenirs.
¿Tus cuadros de los Orishas pretenden ofrecer guía o protección al propietario?
No pretendo que mis cuadros ofrezcan guías o protección al propietario. Me sorprendo cuando personas de Inglaterra, Suiza, Australia, México, Argentina, Grecia, Bélgica me comentan al respecto. Para múltiples compradores son algo peculiar, para otros obras de arte y también souvenires.
Is it possible to observe Santería rituals in present-day Cuba without fear of persecution?
It is completely possible to practice Santería rituals in Cuba. The Cuban government and the Ministry of Culture have embraced this reality as an authentic phenomenon that forms part of the Cuban culture.
¿Es posible practicar rituales de Santería en la Cuba actual sin temor a la persecución?
Es totalmente posible practicar rituales de la santería en Cuba. El estado cubano y el Ministerio de Cultura han asumido esta realidad como fenómeno auténtico que forma parte de la cultura cubana.
Nature is a very strong presence in your paintings. Could you describe the natural surroundings of Trinidad and how they might inspire your artwork?
There is a literary work that is the bible for Santería. This work is El Monte, written by a woman who is powerful in economic terms as well as in wisdom. She has been a source of inspiration for all of my work: Lidia Cabrera Bilbao. The book is an obligatory reference for its magic, its poetry and its charm. Trinidad was an important settlement of Black Africans. The Valley of the Sugar Mills is today a World Heritage Site. In this Edenic place, saturated with forests, rivers, mountains and rural magic on the one hand, and on the other chains, whips, sweat, blood and abuses, this syncretic culture called Santería flourished and there is so much left to write about it. In my paintings this forest is present. This nature lives, and with a bit of historical keenness one hears the sound of the drum, the groan in the sugar cane fields, and the cry of freedom.
La naturaleza tiene una fuerte presencia en tus cuadros.  ¿Podrías describir el entorno natural de Trinidad y explicar de qué forma inspiran tu obra?
Hay una obra literaria que significa para la santería la Biblia: El Monte, escrita por una potencia de fortuna en dinero y fortuna en saber, una señora que ha sido fuente de mi inspiración para toda mi obra: Lidia Cabrera Bilbao. Este es un libro de referencia obligada por su magia, poesía y encanto. Trinidad fue un asentamiento de negros africanos muy importante. El Valle de los Ingenios es hoy Patrimonio de la Humanidad. En ese paradisíaco lugar, saturado de bosques, ríos, montañas y magia campestre por una parte, por la otra cadenas, látigos, sudor, sangre y abusos, floreció esa cultura sincrética llamada Santería donde todavía hay mucho que escribir. En mis cuadros ese bosque está presente. Esa naturaleza vive con un poco de ese bosque está presente. Esa naturaleza vive y con un poco de agudeza histórica se escucha el sonido del tambor, el quejido en los campos de caña y el grito de libertad.
Could you briefly describe how you came to be an artist?
I was an elementary and secondary school teacher, Director of Culture at the municipal and provincial levels, later art critic, researcher and journalist. All of this work was endorsed with prizes and various other recognitions. I was always a painter from a young age, as well as an indefatigable reader full of dreams, searches and pathways, reading and looking at the works of Cézanne, Van Gogh, Lautrec (whom I admire for his ability to confront life), and Gauguin, another artist who could not stand his environment in rotten, cruel France and escaped to another world that he could stand up for, opting for the Virgin Islands. I am influenced by Matisse, Picasso, Chagall, Léger, Kandinsky, Mondrian, Loosseau, Miro, Wilfredo Lam and, above all, by African art.
¿Podrías describir brevemente cómo llegaste a ser artista?
Fui maestro primario, de secundaria, dirigente de cultura a nivel municipal y provincial, luego crítico de arte, investigador, periodista. Todo eso avalado por premios y reconocimientos. Siempre fui pintor desde pequeño, y además un lector infatigable lleno de sueños, búsquedas y caminos, leyendo y viendo la obra de Cézanne, Van Gogh, Lautrec (a quien admiro por su valor para enfrentar la vida) a Gauguin, otro artista que no pudo soportar el medio y escapó a otro mundo que defendió y optó por las Islas Vírgenes y no la Francia podrida y cruel. Tengo influencias de Matisse, de Picasso, Chagall, Léger, Kandinsky, Mondrian, Loosseau, Miro, Wilfredo Lam y, sobre todo, el arte africano.